Перевод "the shores" на русский
Произношение the shores (зе шоз) :
ðə ʃˈɔːz
зе шоз транскрипция – 30 результатов перевода
And why no record of the trip?
Botany Bay that was the name of a penal colony on the shores of Australia, wasn't it?
If they took that name for their vessel...
Почему тогда нет сведений об этом путешествии?
"Ботани-Бэй" разве так не называлось каторжное поселение в Австралии?
Если они так назвали свой корабль--
Скопировать
And the time came when Ben Yusuf rode to Valencia... to secure the aid of the frightened Moorish king Al Kadir.
He had to make certain that he could land his mighty armada on the shores of Spain.
Clear out, all of you!
Бен Юсуф прискакал к воротам Валенсии, за поддержкой мавританского короля Аль Кадира,
дабы обеспечить своему флоту подход к Испании.
Убирайтесь все прочь!
Скопировать
Number Six approaching restricted area.
He could be making for the shores or the hills.
Don't lose him, I'm coming over.
Номер Шесть приближается к запрещенной зоне Куда он идет?
Он передвигается пешком и может идти к берегу или холмам.
Не теряйте его, я иду.
Скопировать
Your job's finished. This flight's full.
Gentlemen, in roughly five hours, we will be flying over the shores of Mexico.
Thank you, and have a pleasant flight.
Кoнчилacь твoя paбoтa.
Гocпoдa, чacoв чepeз 5 мы бyдeм пpoлeтaть нaд пoбepeжьeм Meкcики, нo cпepвa нaм нaдo cмeнить тpaнcпopт.
Bceгo дoбpoгo, пpиятнoгo пoлeтa.
Скопировать
- Lyle?
For the venal Van de Groot had escaped from the Bujumbura jail... and joined an obscure cult on the shores
- What are you doing here?
Да.
Лайл Вандегрут сумел сбежать из африканской тюрьмы и вступил в закрытую секту на озере Танганика, в которой по достоинству оценили его деловую хватку.
- Что ты здесь делаешь?
Скопировать
Such things have been known to happen but they are rare, and only occur in units that have lost discipline.
Oh, you mean like a unit marooned on the shores of a deserted planet.
The Vorta has instructed me to give you his assurance that neither you nor your doctor will be harmed and you will both be free to leave at the end of your meeting.
Мне известно, что такое случается, но это - редкость и происходит только в отрядах, которые потеряли дисциплину.
А, вроде отряда, заброшенного берега пустынной планеты.
Ворта дал мне указания передать вам его заверение, что ни вы, ни ваш врач не пострадают, и вы оба сможете уйти в конце вашей встречи.
Скопировать
A little taste of home in the Delta Quadrant?
Think about it-- springtime on the shores of Lake Yuron.
I require a desk and a bed, nothing more.
Маленький кусочек дома в Дельта квадранте?
Подумайте об этом - весна на берегу озера Ярон.
Мне требуется стол и кровать, ничего больше.
Скопировать
It's all the same.
A few weeks later, off the shores of Lofoten Islands.
All that's left for me to do, is to reveal to you, the great secret of your existence.
Этим все и заканчивается.
Несколько недель спустя у Лофотенских островов.
Мне остается только открыть вам великую тайну жизни.
Скопировать
He said he was happy to be next to a pure young woman.
Like being on the shores of the white ocean.
I like it...
Сказал, что счастлив был находиться рядом с чистой девушкой.
Как на берегах белого океана...
- Мне нравится...
Скопировать
I first put on mourning, But death never came.
neither on the streets of Paris, nor on the shores of Lake Geneva.
What?
Сначала я надеваю траур, но смерть не приходит -
(LATERNA MAGICA) ни на улицах Парижа, ни на берегах Женевского озера.
Ну что, что?
Скопировать
- You've come to the right place.
But we are merely lifeguards at watch on the shores of the alimentary canal.
A wheelchair immediately for Mr. Lightbody!
¬ы выбрали правильное место.
∆аль только, у нас осталось мало времени. ѕридЄтс€ ему прочистить весь организм.
аталку дл€ мистера Ћайтбоди!
Скопировать
It's a brilliant idea.
The Pacific may be vast... but swimming straight... you'll reach the shores of America.
Swimming round in this pond... the distance is limitless.
Это блестящая идея.
Тихий океан, может, и большой, но, плывя прямо, достигнешь берегов Америки.
Когда плаваешь по кругу в этом пруду... расстояние бесконечно.
Скопировать
For such good intentions, Dupree was released much earlier.
And our brave young man shook his old days on the shores Adriatic.
The passengers and the passenger were crazy of compelling maharajah Dedudebishany Barbabadai.
Преисполненный такими добрыми намерениями, Александр Дюпре был освобожден задолго до истечения своего срока.
И наш доблестный работник засучил рукава в Адриатическом море на корабле "Одиссей", на котором отдыхали несколько миллиардеров, совершая круиз между Сицилией и Монако.
Пассажиры не сводили глаз с неотразимого магараджи Бибуди Бушан Бардобаджи. Но он оказывал внимание только миссис Шварц.
Скопировать
In my mind remains Angiolina stretched out with bared teeth, like her mother that winter she died.
I would be disposed to go to the shores myself to seek other dead men, all the dead, to dig up with the
It's difficult to accuse the Communists.
У меня в памяти Анджолина останется распластавшейся, с оскаленными зубами, как её мать в зиму, когда умерла.
Я бы с охотой сама отправилась на побережье, чтобы отыскать других мертвецов, всех мертвецов, откопать мотыгой стольких пареньков, если бы этого хватило, чтобы запереть в тюрьме коммунистических подонков.
Сложно обвинять коммунистов.
Скопировать
That's ridiculous!
They even landed on the shores of Normandy with these.
As advertised...
- Да.
- Что за глупые страхи? Hа такой лодке нам нечего опасаться.
Их использовали при высадке в Hормандии, об этом писали во всех газетах.
Скопировать
Great icebergs swim on the surface.
Scary animals roam the shores.
they call.
Там плавают большие ледяные горы.
И на берегу бегают страшные звери.
ав!" – вот как они кричат.
Скопировать
It's been estimated that, by the time a missile attack could be confirmed to the British National Siren System, there would remain before impact a warning time of approximately 21/2 to 3 minutes.
And, should the attacking missiles be launched from submarines lying off the shores of Britain, the warning
Move along, there.
Предполагается, что после того, как о начале ракетного нападения станет известно Британской Национальной Системе Оповещения, останется время для объявления тревоги в течение приблизительно от 2-х с половиной до 3-х минут.
Если же ракетное нападение будет осуществленно с борта подводных лодок, курсируюущих вдоль берегов Великобритании, то для объявления тревоги останется всего лишь 30 секунд.
Проходите туда.
Скопировать
-Just like it.
Tomorrow morning, you will have won your beachhead on the shores of immortality.
Stop rehearsing your column.
Дебют. Да, верно.
Завтра утром вы получите свое место на берегах бессмертия.
Не пересказывайте вашу статью.
Скопировать
Take this and go.
"On the shores of the sea of Galilee, a pa..."
Sing already, you're ruining everything.
Держи. Иди на сцену.
"На берегу Киннерета..."
Пой! Ты все испортишь.
Скопировать
Eeverything we did...
Aviya, "On the shores of the sea of Galilee..."
Aviya.
Столько времени потрачено зря!
"На берегу Киннерета".
Авия...
Скопировать
Where does this pain come from
Wetting the shores of my heart The bright summer days Like the green leaves withering
And the future may seem faded Someday, as many tears as I shed
√де делает эта боль прибывает от
Wetting берега моего сердца яркие летние дни ак зеленое ув€дание листьев
" будущее может казатьс€ исчезшим огда-нибудь, так много слез, как € тер€л
Скопировать
It's one of my hobbies.
Oh I'm a dabbler, a mere picker up of shells on the shores of the ocean's science.
You of all people would understand.
Это мое хобби.
Я просто любитель, собираю ракушки на берегах океана науки.
Вы должны меня понять...
Скопировать
Sit yourself down.
60 guests on the shores of Sydney Harbour.
A string quartet, a motorboat.
Присядь.
Шестьдесят гостей на берегу Сиднейской бухты.
- Струнный квартет, моторная лодка.
Скопировать
Or was something else going on?
This is where the Pacific Ocean meets the shores of Oregon.
Over 100 miles of beautiful, open coastline on our border.
Или речь о чем-то другом?
Вот тихоокеанское побережье штата Орегон.
Более 100 миль открытой береговой линии вдоль границы. А...
Скопировать
He needs his day off.
The first time I saw his work, I felt like a Spanish explorer landing of the shores of the New World.
No blood in the victims, no spatter, no stain.
Ему надо отдохнуть.
В первый раз, когда я увидел его работу, я чувствовал себя испанским исследователем сошедшим на берега Нового Света.
Ни капли крови в трупах, ни брызг, ни пятен.
Скопировать
My heels ache, my head weighs a ton, my whole body is encased in a kind of diving suit.
My task now is to write the motionless travel notes from a castaway on the shores of loneliness.
Originally, this Naval Hospital was a home for children with TB.
У меня болят пятки, голова, как наковальня, а тело сжато чем-то вроде скафандра.
Моя задача теперь заключается в том, чтобы излагать заметки о неподвижных путешествиях. потерпевшего кораблекрушение и выброшенного на берег одиночества.
Изначально больница "Прибрежная" была основана, чтобы лечить больных туберкулезом детей.
Скопировать
A great Duke Yaroslav the Wise Son of the great Duke Vladimir Svyatoslavovich married his daughter Anna Yaroslavovna to a French king Henry the First...
That has conquered the shores of the Northern Sea from the Brittons.
Fire!
Светлой памяти великий князь Ярослав Мудрый - Сын великого князя Владимира Святославовича Отдал дочь свою Анну Ярославну
Во Францию за французкого замуж за короля Генриха Первого, что отвоевал у английского короля побережье Северного Моря.
Пыл!
Скопировать
- (Harrison) He's of his tits.
He's on the shores of oblivion.
Kirk, if you can hear us, simply nod.
- Он совершенно обдолбан.
Он на берегах забвения.
Кирк, если ты нас слышишь, просто кивни.
Скопировать
Is that what they say?
Bards sing of Hrothgar's shame from the frozen North to the shores of Vinland.
There's no shame to be accursed by demons!
- Прям так и говорят?
- Барды поют о позоре Хротгара... ..от северных земель до побережья Виндланда
Нет ничего позорного в нападении демонов.
Скопировать
You do that.
On the shores of st. Kilda,
The birks sway in the wind
Хорошо.
"Древа качались на ветру"
"на берегах Сент-Килда,"
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the shores (зе шоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the shores для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе шоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
